top of page

Working Mothers

Public·60 members
Austin Morgan
Austin Morgan

The Matrix Legendas PortuguГЄs (pt) [PORTABLE]


Para alterar o idioma padrão das legendas nas Definições, aceda a Definições > Vídeo e áudio > Áudio > Idioma das legendas e, em seguida, selecione o idioma pretendido. Se não quiser ver legendas automáticas e estiver a utilizar uma Apple TV, aceda a Definições > Vídeo e áudio e desative as Legendas automáticas. Se estiver a utilizar uma smart TV ou um dispositivo de streaming, aceda a Definições > Geral e desative as Legendas automáticas.




The Matrix Legendas PortuguГЄs (pt)



Se não encontrar as opções de legendas ou idioma, é possível que não estejam disponíveis na série ou no filme. Consulte a página de descrição da série ou do filme na app Apple TV para se informar acerca da respetiva disponibilidade.


Se não vir uma opção de legendas para pessoas com dificuldades auditivas, pode ativar por predefinição as legendas opcionais ou para pessoas com dificuldades auditivas. Também pode consultar a app Apple TV para verificar se os filmes e programas de TV têm funcionalidades de acessibilidade.


É sempre uma ótima ideia legendar um vídeo que você quer postar no YouTube, Instagram, TikTok, Facebook ou qualquer outra mídia social. E nossa ferramenta permite gravar legendas com pouco esforço.


Esta dica é muito interessante. Embora a minha situação seja ao inverso da que a maioria de vocês, em que já falo inglês e estou a aprender português, quero compartilhar com vocês algumas das minhas experiências.


Para mim, o que eu faço depende da maneira em que um filme seja gravado ou feito disponível a mim. Se é gravado na televisão (por exemplo, um filme brasileiro que está a ser transmitido como parte da programação normal), é provável que as únicas legendas disponíveis vão ser as em inglês. E mesmo então, não fosse serpossível desligá-las. É apenas quando compro um filme em português, ora do Brasil ora de Portugal, que tenho a opção de escolher quais legendas para usar. Talvez as minha opções sejam mais limitadas porque não estou a aprender inglês, o idioma mundial!


Hoje em dia, prefiro ver um filme com as legendas em português ligadas. Isto torna-se então uma maneira melhor para aprender porque em vez de reconciliar as legendas com uma tradução de mais alguém, fica um exercício em acompanhando as palavras como estão faladas e apanhando os sons. Invariavelmente, tenho de ler muito rapidamente para seguir as legendas mas acho que isto dá uma melhor experiênciaem relação à aprendizagem.


Brazilian Portuguese (português brasileiro [poɾtuˈɡez bɾaziˈlejɾu]), also Portuguese of Brazil (português do Brasil, [poɾtuˈɡez du bɾaˈziw]) or South American Portuguese (português sul-americano) is the set of varieties of the Portuguese language native to Brazil and the most influential form of Portuguese worldwide.[4][5] It is spoken by almost all of the 214 million inhabitants of Brazil[6] and spoken widely across the Brazilian diaspora, today consisting of about two million Brazilians who have emigrated to other countries. With a population of over 214 million, Brazil is by far the world's largest Portuguese-speaking nation and the only one in the Americas.


No vídeo "Eu Ainda Sei Kung Fu", com os bastidores de Matrix Resurrections, Keanu Reeves, Carrie-Anne Moss, Yahya Abdul-Mateen II e Jessica Henwick trazem os detalhes de como foram feitas as cenas de ação neste novo filme. Assista abaixo, com legendas em português:


Apesar da qualidade dos conteúdos, a HBO Portugal sempre teve uma plataforma de streaming inferior face à concorrência. Com a nova HBO Max, verifica-se um claro aumento do desempenho. O design foi atualizado, a pesquisa foi substancialmente melhorada (embora ainda não seja perfeita) e existe uma grande hipótese de personalização no que toca, por exemplo, às legendas.


O catálogo já existente de filmes premiados, histórias para toda a família e a aposta no cinema português mantém-se. Em entrevista, a diretora da HBO Max para a Europa, Christina Sulebakk, também confirmou que está em desenvolvimento a primeira série original portuguesa para a HBO, embora não tenha revelado mais detalhes.


If a WIPE Effect is used, when the video transition happens, one shot replaces another by traveling from a corner or an edge of the screen to another or with a special shape. WIPE Effects are similar to using a paint knife on the canvas. The most common WIPE Effects are horizontal and vertical WIPE. Other WIPE Effects are named according to their transition styles, such as diagonal wipe, iris wipe, heart wipe, and matrix wipe.


O ideal seria utilizar os roteiros dos seriados como base para a minha análise. Mas isto so mostrou impossível, pois desejo encontrar resultados em português. Portanto, decidi utilizar as legendas traduzidas para fazer a minha análise. Por sorte, o site Legendas TV possui todas as legendas das cinco primeiras temporadas destes seriados. Como estas legendas estão organizadas em um arquivo único por temporada, o trabalho de baixá-las tornou-se bem menor.


Não encontrei nenhum pacote que fizesse uma lematização aceitável em português. Assim, tive que implementar a minha própria, baseado no dicionário de lematização encontrado neste link. Ela ficou um pouco lenta de ser aplicada, mas foi a melhor solução que encontrei na minha pesquisa.


Adicione legendas nos seus slides, facilmente, usando o elemento .carousel-caption dentro de qualquer .carousel-item. Eles podem ser escondidos, facilmente, em qualquer viewport menor, como mostrado é mostrado abaixo, usando utilitários display. Escondemos eles, inicialmente, com .d-none e trazemos de volta em dispositivos de tamanho mediano, usando .d-md-block. 041b061a72


About

Welcome to the group! You can connect with other members, ge...

Members

bottom of page