The Guest Felirat Magyar ~REPACK~
A sorozathoz kapcsolódik egy fórum is, ahol felteheted a sorozattal kapcsolatos kérdéseidet, megoszthatod észrevételeidet, megköszönheted a feliratot, beszélgethetsz a sorozatról a rajongókkal, a fordítóval és a teljes sorozatot is letöltheted. Illetve, ha nem működnek (törölve lettek) a megadott linkek, akkor a legújabb feliratokat is innen lehet letölteni: a fordító fórumáról.
The Guest felirat magyar
Download Zip: https://www.google.com/url?q=https%3A%2F%2Fjinyurl.com%2F2uhokA&sa=D&sntz=1&usg=AOvVaw3o1y03TWX2War-r7rWLtzy
rengeteget tanultam ott, hálás vagyok a klubnak, hogy ott kezdhettem el a pályafutásomat, előbb az utánpótlásban, majd a felnőtt csapatnál. Nem sok angol edző kapott ilyen lehetőséget az utóbbi évtizedekben külföldön. Amikor távoztam, tisztában voltam azzal is, hogy a klubnál már inkább szerettek volna magyar edzőt kinevezni a kispadra (Prukner László lett akkor végül Short utódja - a szerk.) - mondta Craig Short a csakfoci.hu-nak.
- Eléggé érezhető volt a feszültség, hogy sok ember nem szereti túlságosan a vezetést. Ilyen volt a hangulat azon a találkozón is, ami a vezetők és a szurkolók között zajlott egy előadóteremben talán. Tudtam, hogy ha belevágok, én sem leszek a legnépszerűbb, de túl nagy volt a kihívás ahhoz, hogy nemet mondjak. Érdekes módon azonban egy-két kivételtől tekintve csupa pozitív visszajelzés ért a drukkerek részéről, és szerintem ugyanígy kedveltek a magyar játékosok is. Nyilván az is a segítségemre volt, hogy nem értettem a magyar nyelvet, így ha mondták, hogy "Short, sz...vagy, menj haza!", azt nem értettem...
- Mielőtt még edző lettem volna, jól összeismerkedtem például Csank Jánossal, de nem igazán tartottam a kapcsolatot magyar szakemberekkel. Jóban voltunk viszont az Újpestet irányító Willie McStay-jel, közös interjúsorozatunk is volt emlékeim szerint Önöknél (a csakfoci.hu jogelődje készítette "Mr. Lila vs. Mr. Zöld" címmel, heti rendszerességgel - a szerk.). Az időm nagy részét az FTC akadémiáján töltöttem, így inkább az ottani edzőkkel ismerkedtem össze.
Az első napomon az irodában egy levél várt az asztalomon, nekem címezve, feladó nélkül. A borítékban egy, az Everton-korszakomban készült fotó feküdt rólam, arra pedig egy baltát rajzoltak, ami épp beleállt a fejembe, és odaírták a képre azt is, hogy "Takarodj haza, angol, vagy meghalsz!". Előszörre is sejtettem, hogy nem üdvözlőszöveg van rajta, a balta elég árulkodó volt...aztán lefordíttattam a magyar szöveget is.
- Követem a Fradi szereplését, láttam, hogy az Európa Liga csoportkörében is ott voltak, ami nagyszerű hír. Sajnos az új stadionban még nem volt szerencsém járni, de ha véget ér ez az egész, biztos, hogy ellátogatok majd Budapestre is. Legutóbb 2013-ban látogattam Magyarországra, a Derby County akadémiájával jártunk egy U16-os tornán Győrben. De bevallom őszintén fel is pattantam ott egy vonatra a szünnapon, hogy ellátogassak a fővárosba, ahol ebédeltem egyet és magyar barátokkal is találkoztam. Meg ittam szerintem egy pohárral az egyik kedvencemből, a bikavérből...
- Igen, még a Blackburnnél dolgoztam az edzői stábban, amikor próbajátékon szerepelt nálunk a magyar válogatott védő, Guzmics Richárd. Végül szerződést nem kapott, az akkori főnököm úgy gondolta, hogy nincs szülségünk rá, pedig szerintem jó benyomást tett magáról. De legalább elbeszélgettünk kicsit Magyarországról.
A filmeket hat tematikus blokkban vetítjük 2015 május és november között. A filmek angolul vagy angol felirattal kerülnek vetítésre! Minden alkalommal 1-3 filmet vetítünk, amelyet kerekasztalbeszélgetés követ, meglepetés vendégekkel.
Mustard walks the viewers through a normal day for her. Her rabbit friends talk her into attending a singles party, though Mustard brings Hozuki as she doesn't know any other rabbits. Among the guests in the divine messenger, the Hare of Inaba.
A videók feliratozása nem egy újkeletű találmány, mégis szükség volt a videó fogyasztási szokásokban végbemenő változásokra ahhoz, hogy elnyerjék jelenlegi fontosságukat. A feliratok létrehozása mindeddig hosszas és monoton munkával volt megvalósítható, de a mesterséges intelligencia ezt a folyamatot is nagymértékben leegyszerűsíti.
A YouTube felhasználó körének nagy részét teszik ki a 25 év alattiak és pont ez az a csoport, akik már nem úgy fogyasztják a videókat, mint szüleik vagy nagyszüleik. Jellemző rájuk, hogy napi szinten több órát is töltenek különböző közösségi felületeken, ahol számtalan videót osztanak és tekintenek meg. Sokszor csak átolvassák a számukra keresett kulcsszavak után kutatva a videóhoz tartozó leírást, vagy hang nélkül, a feliratot olvasva fogyasztják a tartalmat. Fontos tehát ezeket figyelembe venni és kiszolgálni ennek a korcsoportnak az igényeit, és elkészíteni a videó fel- és leiratot, hiszen tőlük származhat a megtekintések legnagyobb része.
Közel sem elhanyagolható érv a feliratok mellett a videók keresőoptimalizálása. A Google és egyéb keresőmotorok sokkal könnyebben kategorizálják be egy adott témakörbe és azonosítják a releváns kulcsszavakat olyan videók esetében, amelyekhez felirat is hozzá lett adva. Ennek köszönhetően sokkal jobb SEO helyezéseket érhetnek el a feliratozott videók, amely megnövekedett organikus elérést eredményez.
A YouTube és más videó tartalmak feliratozása mellett szól, hogy azok megtekinthetővé és érthetővé váljanak a hallási rendellenességben szenvedők számára. Az ügy társadalmi hasznosságának méretét mutatja, hogy a siketek és nagyothallók a világ népességének mintegy 5%-át teszik ki, Magyarországon hozzávetőlegesen 63 ezer érintettel.
Általánosságban elmondható, hogy a videók megtekintésének két fő oka van: szórakozás és információ szerzése. Bár a korábban említettek miatt mindkét típus feliratozása ajánlott, az ismeretterjesztő videók esetében még nagyobb fontossággal bírnak a feliratok. Az ilyen típusú videó tartalmakban rövid időn belül sok értékes információ hangozhat el, amelyet sokkal könnyebb befogadnia és megértenie a felhasználónak ha felirat kíséri végig az elmondottakat. Ez különösen igaz abban az esetben, ha a videó sok idegen, vagy a felhasználó számára ismeretlen szakszavakat tartalmaz. A feliratok összesítésével pedig remek jegyzet készülhet a videóban elhangzottakból, amely tovább segíti az információszerzést.
A YouTube lehetőséget biztosít a feliratok elkészítésére saját felületén belül. Ehhez bejelentkezés után a saját csatornára kell navigálni ahol a videó kezelőn belül választható ki, hogy mely videóhoz szeretnénk feliratot hozzáadni. A felirat nyelvének kiválasztása után megjelenik egy videó lejátszó. A videó megállításával az adott helyre illeszti be a feliratot a rendszer. Egy-egy felirat begépelése után megadható, hogy meddig jelenítődjön meg az adott szöveg. A begépelést és az időzítést mondatról mondatra elvégezve viszonylag pontos felirat készíthető, azonban ennél a módszernél jelen van az emberi hibázás lehetősége, amely főleg az időzítésnél mutatkozik meg.
A YouTube videók feliratozásának legegyszerűbb módja, ha engedélyezzük a YouTube számára, hogy automatikus feliratot készítsen a videókhoz. Az így elkészített feliratok jól illeszkednek a videókhoz és viszonylag alacsony hibaszázalékkal fel is ismeri a rendszer a videóban elhangzott beszédet. Ellenben a magyar nyelvű tartalom készítők számára ez a megoldás nem elérhető, mivel a rendszer csak a kiemelt idegen nyelveket (angol, holland, francia, német, olasz, japán, koreai, portugál, orosz és spanyol nyelvet) támogatja. Éppen ezért ajánlott olyan külső beszédfelismerő rendszert használni, amely jól képes felismerni a magyar beszédet és időzített feliratfájl elkészítésére is alkalmas.
A YouTube felületén belül lehetőség van feliratfájl feltöltésére is. Ezáltal feltölthetők olyan feliratfájlok, amelyek külső szoftverrel lettek létrehozva. Fontos, hogy a feltöltéshez .srt fájlokat használjunk, hiszen csak ezek tartalmazzák a felirathoz szükséges időkódokat.
Bár a YouTube nem teszi lehetővé, hogy automatikus feliratot generáljunk mesterséges intelligencia segítségével magyar nyelvre, külső megoldások is tökéletesen alkalmasak erre a feladatra. Egy ilyen megoldás a Régens saját fejlesztésű beszédfelismerő megoldása, az Alrite. Az alkalmazás integrációs megoldásának köszönhetően külön lehetőséget kínál YouTube videók feliratozásához.
Az felirat elkészítéséhez mindössze a feliratozandó YouTube videó linkjét kell megadnunk. Ezután a Feliratozás gomb segítségével egyszerűen generálható a milliszekundumra időzített .srt fájl. A videó leírásához megadható akár a teljes videó leirata is, ehhez a Leiratozás gombra kattintva nyerhetjük ki a hanganyag .docx formájú leiratát. Ez a folyamat a videó hosszától függően néhány másodpercig vagy percig tart és már le is tölthető a kívánt fájl. Ugyan az alkalmazás rendkívül jól, általános szókincsen 90-95%-os pontossággal ismeri fel a magyar beszédet, érdemes átnézni és korrektúrázni a generált feliratot. A precíz időzítésnek köszönhetően ekkor már elegendő csak az esetleges elírásokat megvizsgálni, az időzítéssel már nincs további teendő. A feliratnak a YouTube felületére történő feltöltésével el is készültünk a videó feliratozásával. 041b061a72